服務(wù)熱線(xiàn) HOT LINE (24H):
1801278137913013776078 0512-65243420譯者給客戶(hù)提供服務(wù),服務(wù)對(duì)象為什么不可以是翻譯公司呢?假如你認(rèn)同,那么,要想讓你的傳真機(jī)上來(lái)文如潮水般涌來(lái)、你的郵箱滿(mǎn)滿(mǎn)都是支付支票之前,你還有許多事要辦。
第一件事,要讓翻譯公司知道你。如果你給所知道的每個(gè)翻譯公司發(fā)送簡(jiǎn)歷,他們最終會(huì)給你工作。因此,簡(jiǎn)歷相當(dāng)重要。你很少能夠同直接客戶(hù)見(jiàn)面,也不可能各大城市跑遍,拜訪(fǎng)各個(gè)翻譯公司,直接向他們推銷(xiāo)自己。而簡(jiǎn)歷能夠做到這一切。因此,要寫(xiě)好簡(jiǎn)歷。
簡(jiǎn)歷必須包括姓名、地址、電話(huà)、傳真、電郵及上網(wǎng)方式等。這些信息要放在起首,讓人第一眼就能看到。其次,要寫(xiě)上你的母語(yǔ)和工作語(yǔ)言,如果忽略這一項(xiàng),很多翻譯公司就不會(huì)再往下看。要考慮清楚是否寫(xiě)上非母語(yǔ)為譯入語(yǔ)。一些翻譯公司不考慮譯入語(yǔ)為非母語(yǔ)的譯者。
現(xiàn)在來(lái)談?wù)労?jiǎn)歷的正文。
首先,要寫(xiě)從譯經(jīng)驗(yàn)。這包括你曾經(jīng)在哪個(gè)國(guó)家、曾為什么機(jī)構(gòu)做過(guò)什么工作。如果你經(jīng)歷豐富,那么擇重點(diǎn)寫(xiě)。當(dāng)然要寫(xiě)上有影響力的客戶(hù),并具體寫(xiě)上為其所做的工作。比如,不能單單寫(xiě)“我為貝立茲翻譯公司翻譯過(guò)”,而要寫(xiě)“我曾于1992年為貝立茲翻譯公司翻進(jìn)過(guò)過(guò)Blah-blah管理軟件的用戶(hù)手冊(cè)”。
其次,要寫(xiě)所具備的電腦軟硬件。要詳細(xì)地寫(xiě),而不是簡(jiǎn)單地說(shuō)“我有電腦”。每個(gè)譯者都有電腦,有的還有兩至三臺(tái)。一些公司不與不具備激光打印機(jī)的譯者合作。但大部分公司可以接受高精度的噴打譯稿。同樣要詳細(xì)介紹軟件配置,如軟件全稱(chēng)及版本,可以提及數(shù)據(jù)庫(kù)、電子表格及圖形處理軟件,但不要將游戲及教育軟件也寫(xiě)上,翻譯公司對(duì)這些才不會(huì)感興趣呢。
再次,要寫(xiě)從譯相關(guān)經(jīng)驗(yàn)。比如,在國(guó)外的時(shí)間、受過(guò)多少種非母語(yǔ)培訓(xùn)及在所翻譯專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。我的簡(jiǎn)歷就明確寫(xiě)出,我曾在日本工作生活三年——上過(guò)一年大學(xué)、從教及從譯兩年。我還在簡(jiǎn)歷中寫(xiě)道,我具備電腦咨詢(xún)、軟件編程等專(zhuān)業(yè)背景。
最后,要寫(xiě)所獲過(guò)的相關(guān)獎(jiǎng)勵(lì)、證書(shū)、專(zhuān)業(yè)資格等。比如,獲得所學(xué)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)獎(jiǎng)學(xué)金、通過(guò)美國(guó)ATA資格測(cè)試等。
至此,簡(jiǎn)歷基本完成。但還需份說(shuō)明函,說(shuō)明發(fā)送簡(jiǎn)歷目的。在說(shuō)明函中,首先要提到,你能做及想做的工作,不要簡(jiǎn)單地說(shuō)“我是譯者”,而要說(shuō)“我是生化及計(jì)算機(jī)領(lǐng)域日英雙語(yǔ)自由譯者”;其次提到,你想找份獨(dú)立簽約人的工作;最后,要再?gòu)?qiáng)調(diào)下你的翻譯經(jīng)驗(yàn)及資格。
這里有幾個(gè)基本問(wèn)題要談?wù)劇?/p>
干過(guò)這行的人都知道,單靠簡(jiǎn)歷很難區(qū)分誰(shuí)是真正合格的譯者。任何人都可聲稱(chēng)自己是譯者。也有人這樣干過(guò)。唯一比較明顯的區(qū)別是,你必須至少掌握兩種語(yǔ)言。因此,翻譯公司只有兩種辦法從簡(jiǎn)歷來(lái)挑選出合格的譯者。一是看個(gè)人背景材料,二是進(jìn)行測(cè)試。
簡(jiǎn)歷得特別注意背景問(wèn)題。大抵來(lái)說(shuō),不外乎是否有國(guó)外生活工作的經(jīng)歷,是否受過(guò)大學(xué)水平的相關(guān)語(yǔ)言教育,是否有翻譯經(jīng)驗(yàn)。然而,這里就有個(gè)矛盾:初入行的譯者該怎么辦呢?一般來(lái)說(shuō),翻譯公司要的都是有經(jīng)驗(yàn)的譯者。但也有翻譯公司可能愿意冒冒險(xiǎn)。即便你碰上這種幸運(yùn),你也得努力增強(qiáng)自己的實(shí)力。你可以參加一些翻譯資格測(cè)試,可以去修個(gè)翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)位,可以去另外一個(gè)沒(méi)有如此挑剔的國(guó)家工作,以獲取經(jīng)驗(yàn),等等。
當(dāng)然,你也可以做做一些翻譯公司發(fā)來(lái)的測(cè)試。一些翻譯公司并不相信紙上所說(shuō)的東西。除非你畢業(yè)自名牌翻譯學(xué)校,否則還得參加這樣的翻譯測(cè)試。
如果翻譯公司叫你做測(cè)試,或叫你給他們看你曾經(jīng)的譯作,照作就是,而且要高高興興。當(dāng)然不是因?yàn)檫@令人愉快,而是別無(wú)選擇。
大多數(shù)翻譯公司并沒(méi)期望自己的譯者是文學(xué)或語(yǔ)言天才。但要求譯者保證翻譯質(zhì)量,不出差錯(cuò),無(wú)遺漏,并能準(zhǔn)時(shí)交付。據(jù)我所知,有不少譯者仍無(wú)法做到上述要求。因此,我這里要強(qiáng)烈地呼吁:如果你要翻譯,就要保證其質(zhì)量,交付準(zhǔn)時(shí)。如果你做到了,就會(huì)得到更多的工作。如果做不到,就此引退,給自己和他人行行善吧。
簡(jiǎn)歷發(fā)送出去后,等回音的話(huà),快則幾周,慢則數(shù)月。而且不一定是給工作的回音。一些公司只是機(jī)械性地回復(fù)一封感謝信及幾張要你填寫(xiě)的表格。填好這些表格并快速寄回。我知道有曾有一家公司用這些表格來(lái)做測(cè)試。如果你在十五天內(nèi)未返回它們,就不予考慮。如果你對(duì)表格中的內(nèi)容有疑問(wèn),就打電話(huà)過(guò)去。這是個(gè)同翻譯公司里的人聊聊、增進(jìn)聯(lián)絡(luò)的好機(jī)會(huì)。從中,甚至能向?qū)Ψ酵嘎兑恍o(wú)形的東西。
一些翻譯公司也可能寄一份獨(dú)立簽約人的合同給你。內(nèi)容包括:受雇于他們,獨(dú)立為其工作;你的譯作屬于他們,你得為譯作的錯(cuò)誤、冗贅、耽誤及翻譯中出現(xiàn)的其它問(wèn)題負(fù)責(zé)。一些公司還有特別要求,如譯者必須負(fù)一定金額的責(zé)任險(xiǎn)、譯者要重新翻譯直到客戶(hù)滿(mǎn)意、譯者要照公司及客戶(hù)的意見(jiàn)翻譯等等。仔細(xì)閱讀各條款,確信無(wú)誤后即可簽約。關(guān)于責(zé)任險(xiǎn)的條款,我咨詢(xún)了律師,所得如下:起訴譯者沒(méi)有什么好處。相對(duì)公司來(lái)說(shuō),譯者可是窮人。而且語(yǔ)言這東西千差萬(wàn)別、變不勝變,這類(lèi)案例從沒(méi)有拿去起訴過(guò)。律師建議我不要為此操心。當(dāng)一家公司的合同出現(xiàn)該條款時(shí),我接受了該建議。至今平安無(wú)事。
也許不久,一些公司會(huì)打電話(huà)問(wèn)你:“你能為我們翻譯這些資料嗎?”一陣興奮之后,你就得開(kāi)始相關(guān)協(xié)商。主要有三點(diǎn):交付日期、翻譯方式、付酬方式。在明確自己是否有時(shí)間和能力翻譯之前,不要急于討論報(bào)酬。如果你周末已有預(yù)約,而這個(gè)任務(wù)下周一就要交付,就不要長(zhǎng)篇大論報(bào)酬。只要向?qū)Ψ奖硎厩敢?,并表示愿意下次合作即可?/p>
記住,錢(qián)人人愛(ài)談,但沒(méi)有人談得好(性也是)。
協(xié)商相關(guān)事項(xiàng)之前,要先了解要翻譯什么。也許根本不需要下一步的協(xié)商。曾有一家翻譯公司叫我翻譯一份非常詳細(xì)的公司財(cái)務(wù)報(bào)表。我拒絕了,因?yàn)槟浅隽宋夷芊g的領(lǐng)域。干不了的就不要干。當(dāng)你干不了時(shí),還可以給大家?guī)蛡€(gè)忙。如果你知道哪個(gè)譯者能夠干的話(huà),就推薦他。他們都會(huì)對(duì)此心存感激
翻譯公司通常會(huì)給你定具體交稿日期,問(wèn)你能否及時(shí)交付。大部分項(xiàng)目都會(huì)有些彈性,自己可以先估量下要花的時(shí)間。這就要盡可能多地了解將翻譯的項(xiàng)目。只要知道自己每天大至的工作量,就大體可以算出完成時(shí)間。
一些項(xiàng)目并不需要譯文像書(shū)或手冊(cè)那樣精雕細(xì)琢。一些大項(xiàng)目翻譯公司還要做二次加工。他們會(huì)有專(zhuān)門(mén)的人員來(lái)統(tǒng)一處理譯文風(fēng)格、格式及術(shù)語(yǔ)。因此,對(duì)這樣的項(xiàng)目,不必花太多的時(shí)間來(lái)處理枝枝節(jié)節(jié)。
還要注意譯稿的提交格式。譯者按翻譯公司要求的格式提交譯稿。翻譯公司對(duì)此可能會(huì)有具體說(shuō)明。當(dāng)原資料中有大量的圖表、圖片或譯稿將與其他譯稿合并出版時(shí),這類(lèi)說(shuō)明就相當(dāng)重要。請(qǐng)遵照這些說(shuō)明,如有疑問(wèn),一定要向公司詢(xún)問(wèn)。
動(dòng)筆翻譯前,要問(wèn)清譯文的用處及其使用對(duì)象,問(wèn)清最終客戶(hù)是否需要術(shù)語(yǔ)表,還要問(wèn)清相關(guān)譯文風(fēng)格及格式的細(xì)節(jié)。 如果原資料中有圖表或圖片,要問(wèn)清如何處理它。要問(wèn)清譯文是要特殊格式還是普通的文本文件。特殊格式的譯文一般收費(fèi)稍高些。
最后就要談到報(bào)酬。多數(shù)情況,翻譯公司直截了當(dāng)告訴你這個(gè)項(xiàng)目付你多少錢(qián),問(wèn)你干還是不干。有一些公司會(huì)問(wèn)你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。你事先就應(yīng)考慮好,否則協(xié)商時(shí)會(huì)顯得很不專(zhuān)業(yè)。
就我看來(lái),翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)取決于三點(diǎn)因素。第一,一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn);第二,待譯資料的性質(zhì)及困難度;第三,工作量的多少。
一般收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),因不同的語(yǔ)言、地區(qū)及需求大小而異,沒(méi)有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。待譯資料的性質(zhì)是主要因素。如果有人叫我翻譯一份由一名醉灑的工程師涂寫(xiě)在餐巾上的芯片說(shuō)明,我的收費(fèi)就較高。因?yàn)樗睦щy度高。反之,沒(méi)有多少內(nèi)容、格式固定、打印得清清楚楚的日常商業(yè)信函,收費(fèi)就低。如果一篇發(fā)表在醫(yī)藥期刊上的關(guān)于深層靜脈血栓的最新外科技術(shù)文章要翻譯,則收費(fèi)較高,因?yàn)檫@要費(fèi)很大的功夫收集研究。
工作量的多少是個(gè)重要的因素。工作量越多,收費(fèi)率相對(duì)越低。對(duì)自由譯者而言,穩(wěn)定的工作量,換言說(shuō),幾周或數(shù)月的穩(wěn)定工作,比什么都值。如果有人給我300頁(yè)的軟件說(shuō)明文件翻譯,我會(huì)很高興地降低收費(fèi)率,作為獲得近兩個(gè)月穩(wěn)定工作量的報(bào)答。
將這三個(gè)因素綜合考慮,得出你的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),讓翻譯公司決定接受與否。他們或許會(huì)還價(jià),那就得看你是否接受了。假如達(dá)成協(xié)議,你就得到工作了。
通過(guò)傳真、郵寄或網(wǎng)絡(luò)得到工作后,第一件要做的事:確認(rèn)待譯資料是否是所期望的。我確曾收到俄語(yǔ)的資料,而它本應(yīng)是日語(yǔ)的。過(guò)去幾年,我至少五次收到錯(cuò)誤的資料。所能要先確認(rèn)所收到的正是你們?cè)却_定的待譯資料。
一旦確定收到正確的待譯資料,就得看能否勝任翻譯。這不僅指你是否具備必需的知識(shí)和技能,而且也指你能否在預(yù)定的時(shí)間內(nèi)完成。在預(yù)定時(shí)間內(nèi)拿不到約定譯稿,沒(méi)有什么比這更讓翻譯公司頭疼了(可能除了丟客戶(hù)外)。永遠(yuǎn)不要誤了截稿日期。如果看完待譯資料后,覺(jué)得無(wú)法在預(yù)定時(shí)間內(nèi)交稿,就要打電話(huà)告訴翻譯公司。他們可能會(huì)修改交稿時(shí)間,或只叫你譯其中一部分。但及時(shí)做好那部分比做不好全部或誤時(shí)好得多。
翻譯公司無(wú)法說(shuō)出待譯資料長(zhǎng)度,這是常有的事。給你發(fā)送漢語(yǔ)資料,這并不表明他們一定懂得漢語(yǔ)。如果他們無(wú)法估計(jì),在確定交稿時(shí)間之前,就得讓他們先給你看待譯資料。且要全部資料,而不是一兩頁(yè)。因?yàn)閮H一兩頁(yè)的估算并不準(zhǔn)確。
一旦你認(rèn)為能夠及時(shí)做好工作,所要做的就是完成譯文并及時(shí)交付。在談到交付之前,讓我們先看看在翻譯過(guò)程通常會(huì)發(fā)生的意外。
首先,因?yàn)槲覀兌加秒娔X工作,所以像硬盤(pán)、CPU、打印機(jī)及軟驅(qū)出錯(cuò),甚至電腦被偷,這些都可能發(fā)生。據(jù)我所知,不少譯者都發(fā)生過(guò)類(lèi)似的意外。因此,要備份你每天所做的工作。如果意外發(fā)生,可以將備份發(fā)送給翻譯公司,讓他們進(jìn)一步處理。你的工作即是你的收入,這是你要備份的另一個(gè)原因。你不會(huì)把錢(qián)放在不安全的地方吧?那就用相同的態(tài)度來(lái)對(duì)待你的數(shù)據(jù)。
即便電腦在翻譯即將完成的前一天被盜,你也得去租、去借,甚至去買(mǎi)部電腦來(lái)完成任務(wù),及時(shí)交差。電腦被盜后的兩天之內(nèi)而無(wú)所做為,這是無(wú)法原諒的。
另一個(gè)影響翻譯的主要因素是關(guān)于待譯資料的。如所含術(shù)語(yǔ)難度、書(shū)寫(xiě)印刷規(guī)范與否、習(xí)慣用語(yǔ)及方言、新詞新語(yǔ)及原文的寫(xiě)作水準(zhǔn)。
術(shù)語(yǔ)問(wèn)題通??坎樽值浣鉀Q。但如果碰到非常前沿的領(lǐng)域或新資料,其中術(shù)語(yǔ)根本還未在譯入語(yǔ)中存在,那么最好同客戶(hù)商量如何處理。這是最好的方法了。他們可能會(huì)叫你自行處理,然后由他們編輯修改。他們也可能給你術(shù)語(yǔ)表為依據(jù)。不管怎樣,作為譯者,處理好術(shù)語(yǔ)是你的職責(zé),無(wú)可推卸。術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確極為重要,比文體恰當(dāng)、標(biāo)點(diǎn)正確要重要的多。
待譯資料的書(shū)寫(xiě)印刷規(guī)范與否也可能對(duì)翻譯產(chǎn)生影響,特別原文是中文或日文。當(dāng)你收到一份來(lái)自客戶(hù)發(fā)給翻譯公司的傳真手寫(xiě)稿時(shí),你就會(huì)體會(huì)到象形文字專(zhuān)家工作時(shí)的感覺(jué)。
譯者有權(quán)要求待譯資料的復(fù)印件清晰連貫。但即便如此,也無(wú)法保證清晰的復(fù)印件上的手寫(xiě)體易讀。碰到這種情況,我就盡可能辯認(rèn),或給能給你幫助的朋友看,或跟書(shū)寫(xiě)它的人聯(lián)系。如果這一切都告失敗,翻譯公司通常也能理解。但你要將這種情況告訴他們,問(wèn)他們?cè)撊绾卧谧g文中注釋。
習(xí)慣用語(yǔ)及方言往往給語(yǔ)言增添趣味,但也給翻譯帶來(lái)挑戰(zhàn)。我覺(jué)得,要翻譯好它們,得靠以原文為母語(yǔ)的人幫助,這是能夠抓住它們意思的唯一途徑。我給非英語(yǔ)為母語(yǔ)的人解釋過(guò)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)及方言。他們也幫我理解他們國(guó)家的習(xí)慣用語(yǔ)及方言。新詞新語(yǔ)也可這樣處理。
最后,談?wù)勗牡膶?xiě)作水準(zhǔn)。翻譯這行有個(gè)需記住的不成文規(guī)則:譯文不能比原文出色。如果原文語(yǔ)無(wú)倫次、邏輯不通,則譯文也該如此。如果原文溫文爾雅、文采菲然,則譯文也該如此。譯者無(wú)需高于原作者,譯者也無(wú)需因此而受指責(zé)。
那么,如果原文糟到不知所云的地步,該怎么辦呢?對(duì)此,我通常給出與原文相當(dāng)?shù)囊馑己磺?、語(yǔ)言貧乏的譯文。這看起來(lái)好像即不合理又不負(fù)責(zé)。但想想付給譯者的報(bào)酬,想想翻譯工作的性質(zhì),或許可以理解。翻譯只是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,不是改寫(xiě),也不是編輯,無(wú)需改變?cè)牡娘L(fēng)格或內(nèi)容,無(wú)需加入譯者的才智觀點(diǎn)。他們只是翻譯而已!
翻譯好后,譯文就需交付出去。有時(shí),譯文需親自送。我跟兩個(gè)客戶(hù)住得很近,我就走過(guò)去,將磁盤(pán)、打印稿及發(fā)票親手交付,然后跟他們聊會(huì)兒再返回。不過(guò),譯文如何交付,主要取決于客戶(hù)。在你接受任務(wù)之前,就應(yīng)談妥交付方式。出現(xiàn)變化的情況是,或客戶(hù)或你要求改變,或客戶(hù)的BBS出問(wèn)題。
我曾接一個(gè)小任務(wù),大約只有兩百個(gè)單詞,客戶(hù)要求將譯文第二天一早發(fā)送到他們的BBS上。我在當(dāng)晚8點(diǎn)左右完成譯文,并立即將其發(fā)送到他們的BBS,但沒(méi)有成功。到了第二早,我又試了幾次,仍失敗了。于是我就打電話(huà)過(guò)去,但沒(méi)人接。不過(guò),他們有電話(huà)應(yīng)答機(jī),我那早還有約會(huì),所以我匆匆地簡(jiǎn)明扼要地將譯文讀給他們的電話(huà)應(yīng)答機(jī)錄下。那天后來(lái),那家公司打電話(huà)給我,解釋說(shuō),他們那天外出且關(guān)閉了BBS。他們向我表示歉意,并對(duì)我的“不尋常的”發(fā)送方式表示感謝,認(rèn)為有總比沒(méi)有的好。這個(gè)經(jīng)歷告訴我:要有創(chuàng)造性并確保及時(shí)交付譯文。